
ロシアの歌「モスクワ郊外の夕べ」を訳してみた(いっしょに歌ってみよう!)

この歌は1956年に作曲されたもので、記録映画のサウンドトラックの一部だった。それは、ソ連の国際スポーツ祭典「スパルタキアード」だ。歌は大成功を収め、多くの賞を獲得。国際的にも認知され、愛されるようになった。
「モスクワ郊外の夕べ」‘Подмосковные вечера’
庭には葉擦れの音すら聞こえない
ものみな朝までまどろむ。
どれほど私に大切か分かってくれたら――
モスクワ郊外の夕べが。
どれほど私に大切か分かってくれたら――
モスクワ郊外の夕べが。
Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра.
Eсли б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Eсли б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
小川は時に流れ、時にとどまり
すべてが月光の白銀に溶ける。
歌声は時に聞こえ、時に途絶える
この夕べのしじまの中を。
歌声は時に聞こえ、時に途絶える
この夕べのしじまの中を。
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
愛しい人よ、なぜ君は斜に私を見つつ、
頭を垂れるのか?
言うも言わぬも難い
私の心のすべてを。
言うも言わぬも難い
私の心のすべてを。
Что ж бы, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня.
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня.
空ははや白んだ。
どうかお願いだ。
君も忘れないでほしい、この夏の
モスクワ郊外の夕べを。
君も忘れないでほしい、この夏の
モスクワ郊外の夕べを。
А рассвет уже всё заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра.
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.